+ 39 388 400 99 43

Reserva una clase de prueba gratuita. www.inglescontodo.com


Reserva tu clase por Skype

Definite Article in Spanish and English

definite article

Use the definite article in Spanish before titles like Mister, Lady or Mrs.

La señora Infante no está en casa (Mrs Infante isn’t home)

In Spanish we can use the article to talk about a specific lady, but in

English it is derogatory. However, if you use the definite article in Spanish

without any abbreviation or aforementioned title, it can also be derogatory.


La María está en casa. (The María is home) It is derogatory in both languages.

Why is it very important to study the definite article in Spanish and English.

It is very important to study articles in both languages because the meaning of them changes and what can be bad or dyslogistic for one, can be correct in the other.

2. To tell the days of the week

We use the definite article in Spanish to talk about the days of the week.

El sábado voy al cine (On Saturday, I will go to the cinema)

Los domingos trabajo (I work on Sundays)

NOTE: When days of the week are pluralised such as “domingos” or “sábados”, we use “los”.

No trabajo los sábados.

In many cases, however, this pluralisation is unnoticeable:

Singular: lunes

Plural: lunes 

No trabajo los lunes — I don’t work on Mondays.

No trabajo el lunes — I won’t work this Monday. 

El artículo determinado en inglés

The article “the” and the preposition “on”

In English we use the preposition “on” to talk about the days of the week and in Spanish we use the article “The” (El, los) only in masculine.

3. To tell the time with definite article

What time is it? It is 3 p.m.

¿Qué hora es? Son las 3 de la tarde.

Es la 1 de la mañana (It is 1 a.m.)

All times of day are expressed with “las”, except 1am and 1pm. For instance, “Es la una de la tarde” It’s one in the afternoon. Es la una y media de la mañana. It’s 1.30am.   

In English we don’t use the article to tell the time; but in Spanish we do.

4. The definite article in Spanish as demonstrative: El que, la que, las que, los

que, lo que.

Este vehículo es el que compré la semana pasada.

(This is the car (which/that) I bought last week)

We don’t use the definite article as demonstrative in English.

5. The definite article with possessive value: El de, la de, los de, las

de, lo de.

Este cuaderno es el de José (This is Jose’s notebook)

The definite article in Spanish never indicates possessive value in English.

5. We use the definite articles in Spanish for generalisations.

Me encantan los gatos.  (I like cat)

Las computadoras le estresan a mi mamá.

We offer Spanish and English lessons online.

Contact us:

Phone number: +39 388 400 99043

Si deseas aprender la traducción de ALTHOUGH en inglés y español, dale clic a la imagen de abajo.


The subjunctive in Spanish and English

The subjunctive in Spanish and English


The subjunctive in Spanish is complicated and many students don’t understand it easily.

The subjunctive is a mood, rather than a tense.
Forms such as quiera instead of quiero, or vaya instead of voy are examples of the Spanish subjunctive. 

There are some phrases which are always followed by the subjunctive in Spanish. 

Examples of The Subjunctive in Spanish


1. Es possible que, es probable que, puede que,… + subjuntivo.

a) Es posible que estudie inglés (I may study English.)

b) Es possible que hubiera ido a tu fiesta si lo hubiera sabido (I may have gone to your party, if I had known about it before)

NOTE: If we want to express doubt, we often use the imperfect subjunctive. The present of subjunctive is frequently used to speak about the future.

Cuando llegue el paquete, te avisaré. (When the package arrives, I will let you know).
Tan pronto que tenga la información, te llamaré. (As soon as I have the information, I will call you). 

b. Normally we use the subjunctive in Spanish when the particle goes before the verb:

Quizás vaya a la fiesta (Maybe I might go to the party)

Posiblemente mañana no tengamos clases (We may not have lessons tomorrow)

There are some of them that can be used in subjunctive or indicative.

Examples:  Tal vez, quizás/ quizá, seguramente, probablemente,… + subjuntivo o indicativo.

NOTE: If you use the particle after the verb, you may use the indicative.

Voy, quizás, mañana a tu fiesta. ( Maybe I will go to your party tomorrow).

We use the subjunctive in Spanish with independent sentences

The independent sentences have only a verb and it is frequently used in subjunctive.

Deseo: (wish)

Ojalá + presente subjuntivo: Possible wishes for present or future.

Ojalá venga el maestro. (I hope the teacher comes)

Ojalá llegue a tiempo. (I hope I arrives on time)

Ojalá + presente perfecto subjuntivo: It expresses a desire of what we are yet to know.

Ojalá haya aprobado. (I hope I have passed it)

Ojalá + pretérito imperfecto subjuntivo: Impossible or unlikely desire for the present or future.

Ojalá viniera el maestro. (I wish the teacher came)

Ojalá + pretérito pluscuamperfecto: It is for an impossible desire in  the past.

Ojalá hubiera venido el maestro ayer. (I wish the teacher had come yesterday)

the subjunctive in spanish
Learn about the subjunctive in Spanish



Que + presente subjuntivo: ¡Que gane el mejor! May the best man win. 

Que + pret. Perfecto: Que haya aprobado, Dios mío! It has a sense of supplication.
I really pray to God that I have passed.

Que + pret. Imperfecto: The first part of the sentence is omitted.

Que viniera mi padre. (I wish with all my heart (this part is omitted) that my father would come. 

Que + pret. Pluscuamperfecto: It has no wish value. It means “no me importa” in the past.

Pedro ha suspendido el examen de conducir.- Que se hubiera fijado más-
Pedro has failed his driving test, he should have paid more attention. 

ASÍ: It is the same to as “ojalá” , but its meaning is totally negative. (The subjunctive in Spanish)

Así te mueras. I hope you die

Así te hubieras muerto. I wish you had died. 

AH SI / Quién to talk about impossible wishes.

Ah si vivierais en Madrid (nos veríamos a menudo) – I wish you lived in Madrid, (that way we could see each other often).

Quién is used to talk about your wishes.

Quién tuviera 20 años. – How I’d love to be 20!

Wishes without any particles.

Dios te oiga!¡Dios te oiga! May God hear you

Viva el Rey!¡Viva el Rey! Long live the King.

I hope this article “the subjunctive in spanish” has been useful for you.

(Espero que este artículo “El subjuntivo en español” haya sido útil para ti).

We offer Spanish lessons online.

Contact us:

Phone number: + 39 388 400 9943

If you want to learn how to use STILL in English and Spanish, Click on the picture below.

Still en inglés
Still en inglés y español

Compound Sentences in Spanish and English

complex sentence / compound sentences / compound sentence examples

Learn all about    compound sentences / compound sentence examples/ complex sentence.

Compound Sentences in Spanish and English


a) If the verb 1 is affirmative, the second verb must be indicative.

b) If the verb 1 is negative, the second verb must go in subjunctive.

c) If both verbs have the same subjects, the second one must go in infinitive.

GROUP NUMBER 1.  compound sentences

Verbos de entendimientos: (Understanding verbs)

Creer (to believe), pensar (to think), entender (to understand), opinar (to opine), etc.

  1. Structure: V1 +  QUE  +  V2


Example of rule a

Pienso (+) que ella está (indicative) molesta conmigo.

I think she is annoyed with me.

Example of rule b

No pienso (-) que ella esté (subjunctive) molesta conmigo.

I don’t think she is annoyed with me.

Rule c, explanation

Structure: V1 + INFINITE (if they have the same subject).

Pienso (+) ser (infinitive) feliz con mi familia. 

I plan to be happy with my family. 

No pienso (-) ser (infinitive) feliz con mi familia.

I don’t plan to be happy with my family.  

Another example of rule a:

Creo (+) que el lunes mi hermano tiene (indicative) que viajar (I believe that my brother has to travel on Monday)

Another example of rule b:

No creo (-) que el lunes mi hermano tenga (subjunctive)  que viajar (I don’t believe that my brother has to travel on Monday)

complex sentence
English and Spanish teacher + 39 388 400 99 43 Learn about (complex sentence)


Verbos de lengua: (Language verbs). compound sentences

Contar (to tell), afirmar (to affirm), narrar (to narrate), escribir (to write), etc.


El ministro afirmó (+) que el presidente está (indicative) muerto. (The minister stated that the president is dead).

El ministro no afirmó (-) que el presidente esté (subjunctive)   muerto. (The minister didn’t state that the president is dead).

Verbos de percepción física: (Verbs of physical perception)

Ver (to see), oír (to hear) escuchar (to listen) percibir (to perceive) mirar (to look at), etc.


Veo (+) que hoy estás (indicative) triste

No (-) veo que hoy estés (subjunctive)   triste.

GROUP NUMBER 2 compound sentences

Rule: The second verb is always in subjunctive. But the second verb must go in infinitive if they have the same subject.

Verbos de Sentimiento u Opinion: (Verbs of Sentiment or Opinion)

Gustar (to like), encantar (to enchant) avergonzarse (to embarrass)  alegrarse (to rejoice) tener miedo (be afraid), etc.


Me alegra que estés bien. (This sentence has different subjects and the second verb must use subjunctive)

I am happy that you are okay. 

No me alegra que estés bien. (The second verb is in subjunctive because the subjects are different)

I am not happy that you are ok. 

Me alegra verte de nuevo. (This sentence has just one subject and second verb goes in infinitive).

I am happy to see you again.

No me alegra verte de nuevo. (This sentence has just one subject and second verb goes in infinitive).

I am not happy to see you again.


Verbos de voluntad o deseo:  (Verbs of will and desire) compound sentences

Querer (to want),  desear (to wish,) preferir (to prefer),  oponerse a (to oppose), etc


What one wants for others:

Quiero que vayas a España ahora. (I want you to go to Spain)

No quiero que vayas a España ahora. (I don’t want you to go to Spain)


What one wants for oneself:

Quiero ir a España ahora. (I want to go to Spain)

No quiero ir a España ahora. (I don’t want to go to Spain)

Verbs of Mandate, Order, Begging, Advice, Prohibition or Permission.

Verbos de Mandato, Orden, Ruego, Consejo, Prohibición o Permiso: (Verbs of Mandate, Order, Begging,  Advice, Prohibition or Permission)

Ordenar (to order), mandar (to command), aconsejar (to advise), animar a (to encourage) consentir (to spoil), intentar (attempt), prohibir (to prohibit), etc.

compound sentence example:

Te manda a que trabajes todos los días.  (He commands you to work every day)

No te manda a que trabajes todos los días. (He doesn’t command you to work every day)

Me animo a trabajar todos los días. (I encourage myself to work every day)

Note: When I express an order, I normally use the subjunctive. 

Diles a mis empleados que vengan en 15 minutos. (Tell my employees to come here in 15 minutes)

Les ordeno que trabajen 12 horas al día. (I order you to work 12 hours a day)

Note: The order can only affect the main verb.

No le digas a tu mamá que hoy voy a salir a comer. (Don´t tell your mother I am going to eat out today)

————————————————————————————– More about compound sentences

Verbs Ser, Estar, Parecer + Adjetivo, Sustantivo, Adverbio + Subjuntivo



Verbs such as ser, estar, parecer can be combined with an adjective, then que, then a subject, then a verb in the subjunctive.

This structure is used to give one’s opinion on a matter. 


(No) es bueno que veas televisión todo el día. (It is (not) good for you to watch TV all day long)

(No) está bien que hagas los ejercicios.  (It’s (not) okay for you to do the exercises).

(No) parece mentira que tu hijo haya crecido tan rápido. (It seems incredible that your son has grown up so fast)

¿Te parece bien que vayamos al cine esta noche? (Does going to the cinema tonight seem like a good idea to you?)

Excepciones:  Ser evidente, ser obvio, estar claro, es seguro.

En afirmativo: INDICATIVO

If the first verb is positive, the following verb will be in indicative. 

En negativo: SUBJUNTIVO.

If the first verb is negative, the following verb will be in subjunctive.





Es obvio (+) que hoy va (indicative) a llover  (It is obvious that today it is going to rain)

No es obvio  (-)  que hoy vaya (subjunctive) a llover (It is not obvious that today it is going to rain).

We offer Spanish and English lessons online.

Contact us:

+ 39 388 400 99 43 (WhatsApp)

Learn about subjunctive: click here

complex sentence
Book a lesson and learn more about complex sentence and compound sentence examples.

Direct and Indirect Speech

Direct and Indirect Speech in Spanish

Direct and Indirect Speech in Spanish.

What is indirect speech?

It consists of reproducing what someone says or has said.


Direct Speech: “La quiero mucho” (I love her very much).

Indirect Speech: Dice que la quiere mucho (He says that he loves her very much).

Direct: ¿Sabes conducir? (Do you know how to drive?)

Indirect: Andrés pregunta si sabes conducir (Andrés asks if you know how to drive).

Changing direct speech into indirect speech requires some changes:

  1. Change of pronoun: object, personal, possessive, etc.


Direct: No me voy. (I am not leaving).

Indirect: Dice que no se va (He says he is not leaving).

Direct: Eso no es tuyo (That is not yours).

Indirect:  Dice que no es mío (He says that that is not mine).

Changes of adverbs of place and time. (Direct and Indirect Speech)

  1. Changes of adverbs of place and time. (Direct and Indirect Speech)

Direct: Paso demasiado tiempo aquí (I spend too much time here)

Indirect: Dijo que pasaba demasiado tiempo allí. (He said he spent too much time there)

  1. Verbal changes (mood and tense).

Some verbal tenses change; however, some of them never change.


Direct and Indirect Speech in indicative. (Present tense) 

Direct and Indirect Speech in indicative. (Present tense) 

Dice que…

NOTE: Dice is the present verb which introduces all the indirect speech in these examples.

Present tense

Direct speech: Como demasiado (I eat too much).

Indirect speech: Él dice que come demasiado (He says he eats too much).


Tenía muchos coches: (He had a lot of cars).

Dice que tenía muchos coches. (He says he had a lot of cars).

Indefinite past tense: 

Fui al supermercado. (I went to the supermarket).

Dice que fue al supermercado (He says he went to the supermarket).

Present perfect in English and pretérito perfecto en español (Direct and Indirect Speech)

He trabajado poco. (I have worked very little).

Dice que ha trabajado poco. (He says he has worked very little).

Future: No iré a la fiesta (I will not go to the party).

Dice que no irá a la fiesta (He says that he won’t go to the party).

Future Perfect

Future perfect in English and futuro perfecto in Spanish: 

Habré visto unos 10 videos para las 5pm. (I will have watched about 10 videos by 5pm).

Dice que habrá visto unos 10 videos para las 5pm (He says he will have watched about 10 videos by 5pm).

Conditional (would)

I would like a pizza

Me gustaría una pizza. 

Dice que le gustaría una pizza.

He says he would like a pizza. 

Second conditional

Si él tuviera un trabajo, iría a trabajar como a las 2 p.m. 

(If he had a job, he would go to work at about 2 pm).

Dice que si tuviera un trabajo, iría a trabajar como a las 2 de la tarde.

(He says that if he had a job, he would go to work at around two in the afternoon).

Compound Conditional

Compound conditional: (Direct and Indirect Speech)

Él habría tenido mucho dinero.

(He would have had a lot of money).

Él dice que habría tenido mucho dinero.

(He says that he would have had a lot of money).


Direct speech: Cállate y déjame dormir.

(Shut up and let me sleep).

Indirect speech: Dice que te calles y lo dejes dormir

(He told you to shut up and let him sleep).


Quizás vaya a la fiesta. (I may go to the party)

Dijo que quizás vaya a la fiesta. (He says that he may go to the party).

Past tense: Dijo que

Note: present indicative tense can change into present or imperfect in indirect speech.

Present tense:  (Direct and Indirect Speech)

For example: Voy al supermercado. (I am going to the supermarket)

Dijo que va (present) al supermercado (He said he/she is going to the supermarket).

Dijo que iba (imperfect) al supermercado (He said he/she was going to the supermarket).



Tenía muchos coches (He had many cars)

Dijo que tenía muchos coches (He said that he had many cars).

Present perfect in English and pretérito perfecto en español:

He viajado poco (I have travelled very little).

Dijo que había viajado poco (He said (that) he had travelled very little).


Iré de pesca (I will go fishing)

Dijo que irá / iría de pesca (He said he will/would go fishing)

Perfect future:

Habré visto unos 10 videos (I will have watched about 10 videos).

Dijo que habrá / habría visto 10 videos (He said he will/would have watched about 10 videos).

Simple conditional:

Llegaría a las 5 de la mañana (He would arrive at 5 in the morning)

Dijo que llegaría a las 5 de la mañana. (He said that he would arrive at 5 in the morning).

Compound Conditional

Habría ganado bastante (He would have won a lot).

Dijo que habría ganado bastante (He said that he would have won a lot).


Cállate y déjame dormir: (Shut up and let me sleep)

Dijo que te callaras y lo dejaras dormir (He told you to shut up and let him sleep)

No vengas ahora: (Don’t come now)

Dijo que no vinieras ahora (He told you not to come now)


¡Que cante! (Let him sing).

Dijo que cantara (He told you to sing).

Quizás lo sepa Juan (Maybe Juan knows about it).

If you want to study more about “Reported Speech in Spanish and English”, Click in the image below.

Reported Speech en inglés
Conoce el Reported Speech en inglés.

I hope this articleDirect and Indirect Speech” has been useful for you.

We offer Spanish and English lessons online.

Contact us:

+39 388 400 99 43 (WhatsApp)

Los pronombres LO y LA Y LE

artículo neutro

Los pronombres la, las, lo, los, le y les en español e inglés

Quizás te preguntes, ¿qué es un pronombre? (You may ask, what is a pronoun?)

Un pronombre sustituye un nombre. Por ejemplo: (A pronoun replaces a name. For example:)

¿Te comiste la pizza? Sí me la comí. (Do you eat pizza? Yes, I ate it)

La es el pronombre que sustituye “la pizza” y lo usamos para no repetir la misma palabra.

(“La” is the pronoun that replaces “la pizza” and we use it in order to not repeat the same word).

Veamos qué es un pronombre de objeto directo y objeto indirecto.

Let’s see what a direct object and an indirect object are.

Compl. directo /direct objectmasculino /masculinelo (it) 
(le solo para masculino en España)
(Le is for a masculine person in Spain)
EjemploLe llamé (male)I called him
La llamé (female)
I called her

LE es para femenino y masculino en Latinoamérica.
Le llamé can be: 
“I called her or I called him”
Le is for male and female people in Latin America.
los  (them)
Compl. directodirect objectfemeninola (her)La llamé / I called herlas (them) Las llamé / I called them
Compl. directo / direct objectLo es complemento neutro según la RAE, pero LO es neutro como artículo.

Neutro: Lo guapa / lo guapo

Lo como complemento directo es masculino.

¿Compraste el coche?
Sí, lo compré.

Lo: masculino
LO como artículo neutro.
No me había dado cuenta de LO guapa que era
(I hadn’t realized how attractive she was).
No me había dado cuenta de LO guapo que era.
(I hadn’t realized how attractive he was).
No tiene plural
Compl. indirecto / indirect objectinvariable
Para masculino y femenino
le (to her: a ella)
I sent the gift to her.
Le envié el regalo a ella.____________
(LE: to him: a él)
I sent the gift to him.
Le envié el regalo a él.
les (to them)
Les envié el regalo a ellas.
I sent the gift to them.
Les envié el regalo a ellos.
I sent the gift to them.
forma reflexivainvariablese 
Se llama María / Her name is María
Se llama José / His name is José
Se llaman María y Paulina.

Their names are María and Paulina.

Se llaman José. /Their name is José.

El objeto directo es la persona o cosa que recibe la acción del verbo y son “la, las, lo, los” .

The direct object is the person or thing that receives the action of the verb and they are: la, las, lo, los


¿Has visto a María? Sí la he visto. 

(Have you seen María? Yes, I have seen her)

La: pronombre de objeto directo de María, ya que recibe directamente la acción del verbo.

La: María’s direct object pronoun, since she receives the action of the verb directly.

¿Has visto a los muchachos? Sí, los he visto. 

Have you seen the boys? Yes, I have seen them.

Los: pronombre de objeto directo de “muchachos”, ya que ellos reciben la acción directa del verbo.

Los: direct object pronoun of “muchachos”, as they receive the direct action of the verb.


Los pronombres de objeto indirecto en español son le y les con independencia de género y reciben la acción del verbo indirectamente.

Indirect object pronouns in Spanish are LE and LES regardless of gender and they receive the action of the verb indirectly.


¿Llamaste a María para decirle la verdad? Sí, le dije la verdad?

Did you call María to tell her the truth?  Yes, I told her the truth.

Le: es el objeto indirecto “María” 

“La verdad” es el objeto directo.

¿Es necesario que haya un objeto directo en la oración para usar LE?

Does there need to be a direct object in the sentence to use LE?

Sí, es necesario. A no ser que LE sea el objeto directo.

Yes, it is necessary. Unless LE is the direct object.

En algunas zonas de España, “Le” también funciona como un pronombre de objeto directo.

In some parts of Spain, “LE” is also used as a direct object pronoun.

Ejemplos del pronombre LE

¿Has visto a Carlos? Sí, le vi ayer en la plaza. (Le se usa con complemento directo solo para el masculino singular en España)


Have you seen Carlos? Yes, I saw him yesterday in the square (LE is used as the direct object pronoun only for the masculine singular in Spain).

¿Has visto a Carlos y a José? Sí les he visto en la plaza (incorrecto).

los he visto en la plaza (correcto).

Have you seen Carlos and José? Yes, I have seen to them in the square (incorrect).

Yes, I have seen them in the square (correct).

Note: Si aparece después del verbo, se une a este. En las regiones no leístas, se considera incorrecto el uso de «le» o «les» como pronombres de complemento directo.

El término “regiones leístas” se refiere a aquellas zonas que usan “le” como pronombre de objeto directo. 

Note: If LE appears after the verb, it is joined to the verb. In non leísta regions, it is considered incorrect to use “le” or “les” as direct complement pronouns.

Pero sí se puede decir: “espero verles de nuevo”.  (¿Cómo explicar esto?)  ¿les es indirecto o directo?

But you can say: “I hope to see you again”.  (How to explain this?) Is LES indirect or direct?

Verles (en este caso LES es objeto directo y se puede usar en Latinoamérica) Pero también se puede decir espero verlos.

Verles (in this case LES is a direct object and can be used in Latin America) But you can also say: espero verlos.

Veamos más ejemplos con el pronombre indirecto.

Let’s see more examples of indirect objects.

Le pedí disculpas a mi padre. 

I apologised to my father

Le: es mi padre   / Le: is my father

disculpas: objeto directo (las)

apologies: direct  object (las)

A veces no es necesario colocar el pronombre de objeto indirecto dos veces.

Sometimes it is not necessary to use the indirect object pronoun twice.

Ya con decir: “Le pedí disculpas” se sobreentiende.

Saying: “I apologised to him” is enough.

¿Tu padre se merece tus disculpas? Does your father deserve an apology from you?

Sí, se las merece. / Yes, he deserves it.

Cuando en una oración se encuentra el objeto directo y objeto indirecto juntos LE o LES cambian por SE.

When the direct object and indirect object are found together in a sentence, LE or LES is changed to SE.

Se: mi padre (objeto indirecto)

las: disculpas (objeto directo)

Sí, se las merece.  (Yes, he deserves them).

Veamos otro ejemplo:
Let’s see another example 

Le dije a su hermana que viniera.
I told his sister to come here. 

Le: objeto indirecto (su hermana)
Le: indirect object (his sister)

que viniera: objeto directo (la información, el asunto)

to come: direct object (the information, the topic)

Se lo dije.

I told her it. 

Se: objeto indirecto (a ella)
Se: indirect object (to her)

lo: el asunto
lo: the topic

Veamos algunos ejemplos del pronombre neutro
Let’s see some examples of the neutral pronoun. 

Hijo, debes estudiar para la prueba mañana.
Son, you have to study for the exam tomorrow. 

Lo sé, mamá.
I know, mum. 

Lo es el pronombre neutro y sustituye la frase “debes estudiar para la prueba mañana”.

Lo is the neutral pronoun which replaces the phrase “debes estudiar para la prueba mañana”.

¿Supiste que llegó azúcar al supermercado?
Did you know that the sugar arrived in the supermarket? 

No, no lo sabía.
No, I didn’t know. 

Lo: pronombre neutro (indica la información dada por el hablante).

Lo: neutral pronoun (indicates the information given by the speaker)

Si deseas aprender más sobre los artículos determinados, dale clic a la imagen de abajo.

El artículo determinado

artículo neutro

Con este artículo quiero hacer ver las diferencias entre el artículo determinado del español con el artículo determinado en ingles. Por ende, esta es una clase para estudiantes que ya comprenden el significado de THE en español y sus diferentes usos.

Si no conoces cómo usar el artículo determinado, te invito a darle clic al link de abajo:


Reglas básicas del el artículo determinado en inglés

  1. Con sustantivos genéricos, usamos el artículo en español, pero no en inglés.


/ La libertad es un tesoro / Freedom is treasure.

/La vida es bonita / Life is beautiful.

Blood is important / La sangre es importante.

/ La naturaleza es bonita / Nature is beautiful.

Democracy is important / La democracia en importante.

/ La información es útil / Information is useful.

/ Laziness is bad / La pereza es mala. 

Information is valuable. — no hay THE, xq es general —– incontable 

The information you gave me is very useful — si lleva THE porque es específico 

Los teléfonos inteligentes han cambiado al  mundo 

Smartphones have changed the world 

The smartphones I bought are all black. — contable 

Me encantan los gatos / I love cats.

Amo a los perros / I love dogs.

Los niños son bonitos / Children are beautiful.

Los italianos son comelones / Italian people are eaters or Italians are eaters.

I love cats / Amo a los gatos.

I love the cats on my street / Me encanta los gatos de mi calle 

Children are beautiful / Los niños son bonitos.

The children in this film are beautiful / Los niñs en esta película son bonitos.

Men are more aggressive than women / Los hombres son más agresivos que las mujeres.

The men in this stadium are very aggressive / Los hombres en este estadio son agresivos.


Para cosas específicas lleva el artículo

Me gusta la azúcar / I love sugar.

El dinero es importante / Money is important.

El dinero que me diste / The money you gave me….. (específica).

La información es esencial / Information is essential.

El arroz es blaco / Rice is white (general).

The rice you cooked / El arroz que tú cocinaste. (específico) lleva el artículo determinado

La carne tiene proteínas / Meat has protein.

El pan es delicioso / bread is delicious. 


La azúcar está en la mesa / the sugar is on the table.

El arroz está en la alacena  / the rice is in the cupboard.


Con arboles y frutos

2) Con los árboles y sus frutos, a diferencia del inglés, cambiamos de género en español.

Algunos árboles cuyos frutos son femeninos. Ejemplos: 

la manzana apple el manzano apple tree 
la papaya papaya el papayo papaya tree 
la almendraalmondel almendroalmond tree
la ciruelaplumel cirueloplum tree
la guayabaguavael guayaboguava tree


Pero algunos frutos son masculinos: el limón ‘lemon’, el aguacate ‘avocado’ (called la palta in southern Latin America), el melón ‘melon’, el albaricoque ‘apricot’, el plátano ‘banana’, (Spain), la higuera ‘fig tree’, but el higo.


Palabras masculinas

3)  Generalmente, en español las palabra que terminan en -o son masculinas: Ejemplos:

El carro /  car

el cuaderno / notebook

el tiro / shot

el amigo / friend

el baño / bathroom

Excepciones: Exceptions: 

la dinamo dynamo (also la dinamo)

 la foto photo — fotogrfíA

la Gestapo the Gestapo 

la libido libido

 la magneto magneto (masc. in Lat. Am.)

 la mano hand (diminutive la manita (Spain, México), la manito (Lat. Am.)

 la moto motorbike 

la nao    ship (archaic)

 la polio      polio 

la porno     porn(ography) (la pornografiA

La radio ‘radio’ es femenina en España, pero en México y América Central  y ciertas partes de Sudamérica es masculina: el radio. 

la radio — aparato
el radio — medio de com

(3.1) Palabras que terminan en  -aje, -or, -an, -ambre o una vocal tónica: el artículo determinado en ingles

el equipaje (luggage) 

el paisaje (landscape) 

el amor  (love) 

el calor (heat)

El artículo determinado en inglés

Palabras masculinas y femeninas

3.2) Formas especiales para masculino y femenino. Algunos sustantivos tienen formas especiales para masculino y femenino que deben aprenderse por separado. La siguiente lista no es exhaustiva:

el actor      La actriz                    actor/actress 

el baron     Ia baronesa                baron baroness 

el caballo   Ia yegua                   stallion/mare 

el carnero   Ia oveja                   ram/ewe 

el conde     Ia condesa               count/countess

 el duque    Ia duquesa              duke/duchess  

El artículo determinado femenino

3.3) Femeninos que forman Sustantivos terminados en -eza, -ción, -sión, -dad, -tad, -tud, -umbre, -ie, -nza, -cia, -sis, -itis

la pereza  laziness

la acción   action 

la versión  version

la verdad   truth

la libertad freedom

la virtud   virtue

la muchedumbre   crowd/multitude

 la servidumbre servitude

la serie     series 

3.4) Algunas palabras tienen diferentes géneros en la provincia de España y/o en algunas partes de América Latina. Ejemplos actuales en el uso educado y la escritura en algunos (pero no todos) los países latinoamericanos son:

el bombillo     la bombilla    light bulb

el llamado      la llamada       call

el vuelto         la vuelta       change (money)

el protesto      la protesta    protest


Palabras con dos géneros

4) Palabras con dos géneros.  Varias palabras comunes tienen significados que se diferencian únicamente por su género. Ejemplos bien conocidos son:

Capital: money or city (el artículo determinado)

El capital: money (Tengo capital para abrir un negocio / I have money to start a business) 

La capital: capital city (Caracas es la capital de Venezuela / Caracas is the capital of Venezuela)

Cura: priest or cure

El cura: priest (El cura es buena persona / the priest is a good person)

La cura: cure  (Esa enfermedad no tiene cura / that illness has no cure)

Cometa: comet or kite (toy)

El cometa: comet (Vi un cometa / I saw a comet)

La cometa: kite (toy)  (El niño vuela la cometa / the child flies the kite) 

Mañana: tomorrow or morning (el artículo determinado)

El mañana: future (El mañana no se conoce / The future is unknown)

La mañana: morning  (La mañana de hoy es bonita / Today’s morning is beautiful)


El orden: order (opposite of disorder)

La orden: order (command or religious order)

El orden es importante en esta casa / Order is important in this house.

Debes cumplir la orden / You should obey the command.


El artículopara sutantivar

7) Finalmente, tenemos verbos sustantivados que no llevan el artículo determinado en ingles pero sí en español. Ejemplos.

La natación es mi afición favorita.

Swimming is my favorite hobby.

En espanol se puede o no poner EL al verbo. — opcional – si tu quieres 

(El) hablar durante muchas horas daña la voz. 

(El) beber todas las noches…. 

Cuando SI existe la posibilidad de poner EL al verbo en esp, DEBES ponerle —ING en ingles. 

El comer demasiado no es bueno para la salud.
Eating too much is not good for your health.



traducción de Armario en inglés
Traducción y ejemplos de armario en inglés

Por y para en inglés y español

dialogo en inglés

¿Cómo se usa Por y para en inglés y español?

For en español puede ser: “por”, “para, “durante”, “desde hace”, etc.


Estudio inglés desde hace 2 años.

I have studied English for 2 years.

En esta oración FOR es “desde hace”.

He estudiado inglés por 2 años.

I have studied English for 2 years.

For en esta oración significa “por” y aunque es muy usado en Latinoamérica, se recomienda usar durante en lugar de por.

He estudiado inglés durante dos años.

FOR también significa PARA en español.


This gift is for my mother.

Este regalo es para mi madre.

La siguiente explica las diferencias entre POR y PARA

uso palabra 
a cambio de 
I will give you my guitar FOR your computer. 
Thanks FOR your time 
POR Te daré mi guitarra POR (a cambio de) tu ordenador.
Gracias POR tu tiempo 
In order to 
In order to lose weight, you need to eat less. 
PARA PARA bajar de peso, necesitas comer menos. 
A fin de / con el fin de 
en representación de

Yo jugaré por ti si te cansas.

en tu lugar

POR I will play FOR you if you get tired. 
motivo / causa 
Estudio inglés por mi trabajo
Expresar la causa o la razón de una acción.
Lo despidieron del trabajo por flojo.
POR I study English for work 
a causa de debido a 

He got fired from his job for being lazy.
¿Para qué es esa madera?
PARA What is that wood for?
Indicar el destino
Voy saliendo para Roma
PARAI am leaving for Rome.
Expresar movimiento a través de algo.
Ayer pasamos por Madrid
PORYesterday, we passed through Madrid
Para indicar el propósito o el uso de un objeto.
Este vaso es para la cerveza.
PARAThis glass is for beer.
Para expresar la fecha tope o tiempo específico
La tarea es para el viernes

a más tardar 
PARAMy homework is for Friday

at the latest 
Para indicar cuándo algo ocurre
Voy a la escuela por la mañana.
PORI go to school in the morning.
Estar para indica una acción que está por hacerse.
Estoy listo para salir
PARAI am ready to go.
Para indicar el beneficiario 
Este regalo es para mi padre.
PARA This gift is for my father.
A favor de
Voto por el presidente
PORI vote for the president
Indica el propósito de una cosa.
La tijera es para cortar papel
ParaA pair of scissors is for cutting paper.
Como medio de comunicación o transporte
Llamo a mi abuela por teléfono.
Me gusta viajar por tierra.
PORI call my grandmother on the phone.
I love travelling by land.

Si deseas aprender más sobre el inglés, dale clic a la imagen de abajo.

Dale clic a la imagen de abajo y aprende más del inglés

oraciones relativas
Oraciones de relativo con preposiciones

El subjuntivo en inglés y español

el subjuntivo en inglés y español



Voy a explicar algunas diferencias entre el subjuntivo en español y el subjuntivo en inglés.

Con el subjuntivo en español podemos usar todos los tiempos verbales (pasado, presente, futuro)

Veamos algunos ejemplos:


Me alegra que estés bien (I am happy you are well)


Ayer te llamé para que me dijeras el chisme (Yesterday, I called you to tell me the gossip) 


Cuando llegue a casa, te llamaré. (When I get home, I will call you)

Hay muchas reglas gramaticales en español para saber cuándo usar el subjuntivo. No obstante, el objetivo de este post es hacerte ver que este modo verbal puede ser usado con todos los tiempos verbales.

Veamos algunos verbos en inglés y español que llevan subjuntivo:

  1. Suggest that: sugerir que

La fórmula es:

Sujeto + verbo + that + sujeto + verbo en subjuntivo

I suggest that she study at school (Le sugiero que ella estudie en la escuela)

Como podrás notar, el verbo “to study” en tercera persona es “she studies”, pero en esta oración usamos study porque en el subjuntivo en inglés no cambia la tercera persona.

Pronombres Indicativosubjuntivo

Request that: solicitar que

I requested that he worked with us (Solicité que él trabajara con nosotros)

Insist that: insistir en que

I insist that she go to beach with us

Insisto en que ella vaya a la playa con nosotros

Recommend: aconsejar, recomendar

I recommend that he play soccer  (Aconsejo o recomiendo que él juegue fútbol)

Prefer: preferir que o preferir

I prefer that she study English (Prefiero que ella estudie inglés).

Nota: también puedes usar Prefer + infinitivo o gerundio.


You prefer her to visit / visiting us (Prefieres que ella nos visite)

Demand that: exigir que

She demanded that he paid for the damage caused.

(Ella exigió que él pagara por los daños causados).  

Propose that: proponer que

I propose that she travel by train (Propongo que ella viaje en tren)

Con todos los verbos antes mencionados, usamos el subjuntivo en inglés y español.


The subjunctive in Spanish and English
The subjunctive in Spanish and English

Ahora bien, existen algunas conjunciones en español que rigen el subjuntivo, pero en inglés no es obligatorio.


A condición de que, siempre y cuando, siempre que, con tal de que, con tal que + subjuntivo 

(provided that, providing that, on condition that, as long as)

Te presto mi coche a condición de que lo cuides 

(I’ll lend you my car on condition that you take care of it)

También puedes decir:

Te presto mi coche siempre y cuando lo cuides.

(I’ll lend you my car, providing that you take care of it).

A menos que, a no ser que, salvo que + subjuntivo (unless, except that)

No irá a la fiesta a menos que estudie (He won’t go to the party unless he studies)

También puedes decir:

No irá a la fiesta a no ser que / salvo que estudie (He won’t go to the party unless he studies)

Nota: Ninguna de estas oraciones portan el subjuntivo en inglés, pero sí en español.

Antes de que: before

Antes de que + subjuntivo

Si yo fuera tú, lavaría la ropa antes de que sea demasiado tarde

(If I were you, I’d do the laundry before it’s too late).

Después de que: after, once

Si el primer verbo está en pasado, va en indicativo.

Si el primer verbo está en futuro, va en subjuntivo.


Los niños salieron del colegio después de que el director dio la orden (pasado)

Los niños saldrán del colegio después de que el director la orden (futuro)

Esta frase en presente, se usa con indicativo, pero en vez de usar “después de que” también es posible: “después que”

Los niños siempre salen del colegio después que el director da la orden.

Como si: as if, as though

No mires la torta como si te la fueras a comer (Don’t look at the cake as though you were going to eat it)

En caso de que + subjuntivo: in case of + subjuntivo

In case there is an emergency, call me (En caso de que haya una emergencia, llámame)

Por si acaso + indicativo: in case

Me llevo un paraguas por si llueve (I will take an umbrella in case it rains).

Ni que: Not even

Ni que ella me pida permiso se lo doy (Not even if she asks for my permission, I´ll give it to her).

Para que: in order to / so that

Te llamé para que comieras (I called you in order that you ate)

Trabajé duro para que mi hija pudiera estudiar (I worked hard so that my daughter could study).

A fin de que: in order to / so that

David debe poner de su parte a fin de que se organice la fiesta.

(David must do his part in order to organise the party)

Sin que: without

Te molestaste sin que te dijera nada (You got angry without me telling you anything)

Por miedo a que: for fear that

La gente no dice nada por miedo a que el gobierno tome represalias (People don’t say anything for fear that the government will retaliate).

Tanto en inglés como en español encontramos la siguiente fórmula para el uso del subjuntivo

It +BE + adjetivo + that + sujeto + subjuntivo

Es importante que ella estudie inglés (It’s important that she study English)

Es recomendable que él viaje a Italia (It’s recommended that he travel to Italy)

Quizás te pueda interesar leer, adjetivos positivos en inglés y español: Clic aquí y obtén más información

Some Any No en inglés y español

some any no en inglés

Some, any, no en inglés y español Some, any y no indican una cantidad indeterminada.  Pueden ir con sustantivos incontables (en singular) y con sustantivos contables plurales. Ejemplos There is some milk in the fridge (Hay algo de leche en el refrigerador) There is some coffee on the table (Hay algo de café en la … Read more


tabla de verbos irregulares

TABLA DE LOS VERBOS IRREGULARES EN INGLÉS Los verbos irregulares en inglés son los que no siguen la misma regla del pasado en los verbos regulares. Ejemplos de verbos regulares: Presente: they work nights (Trabajan de noche) Pasado: they worked nights (Trabajaron de noche) I study on Tuesdays (Estudio los martes) You studied English yesterday … Read more

error: Content is protected !!

Suscríbete y ten acceso a más de 1000 ejercicios para mejorar tu inglés y español