+ 39 388 400 99 43

Reserva una clase de prueba gratuita. www.inglescontodo.com

Skype

Rockdomenico@gmail.com
Reserva tu clase por Skype

Tipos de traducción en inglés y español part 2

A continuación de presentamos los tipos de categorías de traducción:

TIPOS DE TRADUCCIÓN

TIPOS DE TRADUCCIÓN COMPLETA

Es aquella donde se utiliza la gramática de la segunda lengua.

Por ejemplo:

May is the fifth month of the year

Full translation: Mayo es el quinto mes de año.

TRADUCCIÓN PARCIAL

Comúnmente se aplica de acuerdo a la conveniencia.

TRADUCCIÓN TOTAL

Aquí tanto la gramática como el léxico se cambian al equivalente de la segunda lengua:

Por ejemplo:

Today is wednesday: Hoy es miércoles.

TIPOS DE TRADUCCIÓN

RESTRINGIDA

Es la sustitución aplicada solamente en un nivel. Por ejemplo: en este caso es en gramática.

Does she have classes everyday

¿X ella tiene clase todos los días?

Yes, she does.

Sí, ella tiene.

RANGO DE TRADUCCIÓN:

Se refiere al nivel de un lenguaje a otro.

Por ejemplo:

  • a) De oración a oración.
  • b) De grupo a grupo.
  • c) De palabra a palabra.

La traducción limitada o sujeta (” Rank-bound translation”): es la traducción de una palabra por otra, careciendo de sentido.

  • Milk
  • Leche
  • We drink milk
  • Nosotros tomamos leche

Aquí no hay ningún tipo de problema, observa el siguiente ejemplo:

“We milk cows in the morning”

Si en esta oración utilizamos el rank-bound translation nos conduciría a una mala concepción de lo que se quiere decir.

“Nosotros leche vacas en la mañana.

Si observas la traducción, te podrás dar cuenta que no tiene sentido; pero si aplicamos:

Traducción libre “Unbound Translation” está permite utilizar el significado correcto en una traducción, por ejemplo:

“We milk cows in the morning” ” Nosotros ordeñamos vacas en la mañana”

En la mayoría de los casos tenemos que observar el concepto que se nos presenta para proceder a la elaboración de su respectiva traducción.

TRADUCCIÓN LITERAL LIBRE

Traducción literal libre y palabra por palabra “Free – literal translation and word for word translation”.

  • La traducción libre (free-translation) siempre es libre (unbound)
  • Word for word translation es Rank-bound translation.
  • Literal translation: es aquella utilizada en todos los métodos previamente mencionados para dar el mensaje correcto de un idioma a otro con los significados adecuados para el entendimiento de cualquier lector.

Por ejemplo:

Today was one of the most interesting days I have spent in a long time, and better yet, I only found myself up-a-tree two or three times.

Hoy fue uno de los días más interesantes que yo he pasado en mucho tiempo, y aún mejor, yo solamente me encontré pérdida dos o tres veces.

Para aclarar un poco sobre el tema de la traducción podemos agregar que para los traductores es necesario conocer exactamente a que se refiere el texto, aunque cada traductor presenta su propia interpretación.

¡Muy bien! Internalizaste la información? Ahora vamos a ejercitar este proceso respondiendo a las interrogantes planteadas:

Escribe en el espacio en blanco tu propia apreciación respecto a:

1 Traducir significa:

2 ¿Cuál es la categoría más adecuada?

3 ¿Por qué consideras que traducir es una tarea fácil de realizar?

4 ¿Qué pasos seguirás para elaborar una traducción?

¡Muy bien! Si lograste cumplir con la tarea y si por el contrario no alcanzaste lo exigido, revisa de nuevo la información previa y verás que aclararás tus dudas.

Deja un comentario

error: Content is protected !!

Suscríbete y ten acceso a más de 1000 ejercicios para practicar y mejorar tu inglés

%d bloggers like this: